V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
adian
V2EX  ›  Windows

新版 Windows11 23H2 将 filters 翻译成滤镜,简直不能忍啊!

  •  
  •   adian · 2023-11-15 21:29:44 +08:00 · 4460 次点击
    这是一个创建于 365 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    这也太难受了,这蹩脚翻译,还滤镜?真是受不了!!! 过滤器就过滤器嘛,滤镜这是什么翻译,、?明明是分类文件类型的功能,整个“滤镜”,看一遍难受一遍,翻译这个词的人真想把你头摁在我显示器上,让你好好瞅瞅这是啥翻译!!!!

    44 条回复    2023-12-14 11:09:31 +08:00
    winterbells
        1
    winterbells  
       2023-11-15 21:35:24 +08:00   ❤️ 18
    坐和放宽
    jim9606
        2
    jim9606  
       2023-11-15 21:59:43 +08:00 via Android   ❤️ 1
    没 LQA 是这样的,对着一个没有上下文的翻译表是没法准确翻译的。
    Hylenbin
        3
    Hylenbin  
       2023-11-15 22:00:21 +08:00 via iPhone   ❤️ 6
    建议你直接用英文版版。我受不了苹果 Airdrop 等等翻译 iOS 已经切成了英文,Win 很早就用英文版了
    oldshensheep
        4
    oldshensheep  
       2023-11-15 22:12:19 +08:00   ❤️ 3
    全设置成英文,就不会有这种问题了。
    我系统和软件都设置成了英文,而且出现错误的话,英文的也方便搜索,毕竟英文的资料要多质量也要高。
    bclerdx
        5
    bclerdx  
       2023-11-15 23:15:02 +08:00
    你自己知道不是滤镜的含义不就完了嘛,何必呢,看破不说破。
    hahasong
        6
    hahasong  
       2023-11-15 23:24:46 +08:00
    狠角色很绝色
    ellermister
        7
    ellermister  
       2023-11-15 23:47:32 +08:00 via Android
    @winterbells 坐和放宽原文是什么
    iXingo
        8
    iXingo  
       2023-11-16 00:00:41 +08:00
    @ellermister Sit back and relax
    agdhole
        9
    agdhole  
       2023-11-16 07:38:51 +08:00
    不用 gpt 翻译差评
    flyqie
        10
    flyqie  
       2023-11-16 08:11:37 +08:00 via Android
    回滚 -> 滚回
    Narcissu5
        11
    Narcissu5  
       2023-11-16 08:55:36 +08:00
    微软的翻译一直就一言难尽,我一直觉得在微软中国上班一定是一件超级爽的事情
    StarsunYzL
        12
    StarsunYzL  
       2023-11-16 09:26:39 +08:00
    微软常规操作,Win7 任务管理器里的“Working Set”还同时出现“工作集”和“工作设置”两种翻译,当年我就很纳闷这个工作设置到底是个什么意思,直到看到了 Working Set 和工作集,瞬间明白了
    june4
        13
    june4  
       2023-11-16 09:35:11 +08:00
    从学编程以来都是全英文环境,不但是英文字体看着好看(中文太密实)且可学英语
    kawaiidora
        14
    kawaiidora  
       2023-11-16 09:52:26 +08:00
    微软边缘有新面貌!
    565656
        15
    565656  
       2023-11-16 10:04:54 +08:00
    @Narcissu5 #11 苏州 360
    sayitagain
        16
    sayitagain  
       2023-11-16 10:25:20 +08:00
    关键上一版还是对的。。。新版就不对了
    zed1018
        17
    zed1018  
       2023-11-16 10:47:30 +08:00
    啊?在哪啊,explorer 吗
    DTCPSS
        18
    DTCPSS  
       2023-11-16 10:49:36 +08:00
    做翻译没上下文就是这样
    zenghx
        19
    zenghx  
       2023-11-16 10:49:53 +08:00
    终端(管理员)已经被翻译成终端管理员好久了
    tiezhu
        20
    tiezhu  
       2023-11-16 11:04:23 +08:00
    MacOS 拷贝和复制
    DOMO
        21
    DOMO  
       2023-11-16 11:23:28 +08:00
    上下文菜单( context menu )
    zengxs
        22
    zengxs  
       2023-11-16 11:32:42 +08:00
    微软的祖传机翻了属于是,但凡有个人工校对都不会翻成这样
    HankAviator
        23
    HankAviator  
       2023-11-16 11:39:54 +08:00   ❤️ 1
    做过技术翻译的表示很冤啊,如果给了上下文或者截图,甚至附近的源代码肯定不会翻译错的,但是只给单个词,甚至一句话,翻译也不确定到底是啥意思,只能硬着头皮填一个。不过微软这么大的公司不可能没用 CAT 工具,这种错误不应该。
    Tumblr
        24
    Tumblr  
       2023-11-16 11:59:00 +08:00
    众所周知,除了 zh-CN, zh-HK, zh-TW, zh-SG, zh-MA 之外,还有 zh-MS 。
    比如当年的“Microsoft Office 2007”就翻译成“微软办公室 2007”。
    不过话说回来了,干吗和一个电脑翻译较真呢。。。乖乖地用英文版就好了。
    maggch97
        25
    maggch97  
       2023-11-16 12:45:04 +08:00 via iPhone
    首先这是人工翻译的, 其次说微软翻译不好的, 我猜你们公司的产品根本没有多语言. 更别吐槽支持上百种语言的微软
    GOVER
        26
    GOVER  
       2023-11-16 12:47:05 +08:00

    坐和放宽的谷歌翻译更弱智

    不过日语是对的
    PrinceofInj
        27
    PrinceofInj  
       2023-11-16 13:45:06 +08:00
    总比“刮削器”,“客制化”舒服多了
    icestraw
        28
    icestraw  
       2023-11-16 13:49:23 +08:00
    要说最奇怪的翻译还得是 句柄,第一次看这个翻译愣了很久
    cskzhi
        29
    cskzhi  
       2023-11-16 14:11:44 +08:00 via iPhone
    话说这版不是有 copilot 了吗,我设置里更新了还是没有,用注册表或者其他组策略方式修改了也不出来,啥情况
    huang40614676
        30
    huang40614676  
       2023-11-16 14:17:37 +08:00
    微软翻译登峰造极之作还得是这个
    winterbells
        31
    winterbells  
       2023-11-16 14:56:37 +08:00 via Android
    @cskzhi 云控吧,我有了,但是显示地区不对,懒得改了
    teenight
        32
    teenight  
       2023-11-16 15:00:32 +08:00
    @Hylenbin 可惜 iOS 地图和音乐不能单独设置中文. 国内英文地名和拼音/罗马字歌名看着很难受.
    Greendays
        33
    Greendays  
       2023-11-16 15:01:22 +08:00
    滚回 Win7
    Hylenbin
        34
    Hylenbin  
       2023-11-16 15:15:42 +08:00 via iPhone
    @teenight 一样的烦恼啊,音乐我还好,地图看着是真难受,哈哈哈哈
    dc3365
        35
    dc3365  
       2023-11-16 15:20:54 +08:00
    @huang40614676 你这图也太搞笑了
    lisxour
        36
    lisxour  
       364 天前
    @Narcissu5 微软的东西机翻还是一如既往的 shit
    Shatyuka
        37
    Shatyuka  
       364 天前 via iPhone
    之前还把开始菜单里的电源翻译成功率
    adoal
        38
    adoal  
       364 天前   ❤️ 1
    经过微式中文的洗脑,我现在的底线是只要能把“plug and play monitor”翻译成“插头和播放监视器”而不是“插入和玩弄班长”就不算太离谱
    adoal
        39
    adoal  
       364 天前
    @huang40614676 金丝雀倒还真的是这个引申用法的原意
    byzod
        40
    byzod  
       364 天前
    iX8NEGGn
        41
    iX8NEGGn  
       364 天前
    @maggch97 微软大概率是机翻的多,比如 Office 插件开发文档,一段话中一会把 add-ins 翻译成加载项,一会翻译成外接程序,本身它的 add-ins 起名就够混乱,翻译成两个单词后,我还以为又是一种新类型的 add-ins ,如果是人工翻译应该不会出现这种低级错误。
    tfflowers
        42
    tfflowers  
       364 天前
    没有考虑上下文,音视频处理中常翻译为滤镜
    lucacham
        43
    lucacham  
       357 天前
    真的笑,笑出声
    zogwosh
        44
    zogwosh  
       337 天前
    @Hylenbin 用系统设置英文英文,chrome 的字体会变成点阵字体你是怎么解决的
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   5352 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 29ms · UTC 08:22 · PVG 16:22 · LAX 00:22 · JFK 03:22
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.